Is There Any Difference Between Official and Certified Translation When It Comes to The US?

      Comments Off on Is There Any Difference Between Official and Certified Translation When It Comes to The US?

What Is an Official Translation?

The official translation is legally valid translations, for instance, of a certificate, a declaration by an expert or another document to be given to authority. Translations performed by sworn translators are always similar to the original document. Official translations usually carry a stamp, and they are usually accompanied by a certification or a statement by a sworn translator.

Documents like these have several uses. They can be used as proof of studies or degrees completed in different country and different education system, as a document of non-impediment for marriage or when attempting a divorce in different country, for stuff related to foreign company assets or the company record, when picking up deals with parties who need them in different language or for illegal or civil procedures.

As such, a translated document’s purpose is to show a specific ability, fairness or right in matters including more than one language or country.

Official translation of a document means a translation that can be used for one of the following objectives:

USCIS

  • Employment-based VISAs
  • Green card applications
  • Citizenship applications
  • Marriage-based applications
  • Other types of VISAs
  • Studies

Most universities and colleges will require an official translation for your study documents. A few applications:

  • School transcripts
  • Grade translations
  • Recommendation letters
  • Diplomas, etc.

Guidelines for Official Translation of Documents

International students, educated in nations where English is not the official language, must give official academic records and diploma in both their native language and English language translation. The following guidelines must be obeyed for translations to be official. The Office of Graduate Admissions holds the right to refuse translations that do not satisfy these guidelines.

Official Translations Must:

  • Be provided using the same form as the original
  • Be accurate and have all data translated
  • Be typed and confirmed by the translator

Official Translations Can Only Be Done by The Following:

  • Consulate or embassy of the country that declares that document or translations
  • Translation service or agency or refugee or immigration association
  • The university where the student received his or her degree (If the university does not give this service, the candidate may need to ask two transcripts. One to be sent to City College and one for translation objects)
  • A staff member of a U.S. university

Translations by U.S. Faculty Members Must:

  • Be typed on school letterhead or stationary
  • State that the translator is a staff member and of which section
  • Add a signed declaration from the translator attesting to his/her experience with the foreign language

Translations Created by The Following Will Not Be Admitted:

  • A notary public
  • The student or member of the student’s family
  • Non-faculty school personnel

What Is Certified Translation?

A certified translation is a translation that’s acknowledged, stamped and dated by the translator (or translation company) to state that it is an accurate copy of the original text. Legal and official bodies can then use it.

Certified translation has several uses in a business and legal context. In essence, a certified translation is a process to confirm that the translation is a true, correct copy of the original document. The translator who offers the translation will provide a certificate of translation stating this. The certificate of translation can then be used to describe the fact that the translated document is a certified copy of the original. You may visit Languex Translation if you are in need of fast, accurate, and affordable certified translation services.

When and Where Certified Translation Can Be Used?

This all comes down to what you require the translation for. In most cases, certified translations will be needed for documents offered to official figures, such as legal, HMRC, government agencies and courts. Whether this is for a criminal record check or a marriage certificate, the officials will be looking to verify that the translation has been created by a professional functioning from the original document.

Certified translations should include a certification letter (signed, stamped and dated), the translation, and the original document. The original document doesn’t need to be the original; it can be a scanned and legible copy.

Instances of certified translations:

  • Academic certificates for schools, institutes, and universities
  • Official documents for visa requests
  • Legal documents for court cases
  • Criminal record checks for visa purposes, HR and recruitment plans
  • Birth, marriage, and death certificates for official use